Skip to content
Home » Dari mana datangnya ‘Masih’ Isa & ‘Kristus’ Yesus?

Dari mana datangnya ‘Masih’ Isa & ‘Kristus’ Yesus?

Al-Quran merujuk kepada Isa (Jesus – PBUH) sebagai ‘al Masih’. Apakah maksud ini? Dari mana ia datang? Mengapakah orang Kristian merujuknya sebagai ‘Kristus’? Adakah ‘Masih’ sama dengan ‘Kristus’ atau adakah ini satu percanggahan atau rasuah? Zabur (Mazmur) menyediakan jawapan kepada soalan-soalan penting ini. Walau bagaimanapun, untuk memahami artikel ini anda perlu terlebih dahulu membaca artikel mengenai ‘Bagaimanakah Bible diterjemahkan?‘ kerana maklumat ini akan digunakan di sini.

Asal usul ‘Kristus’

Dalam rajah di bawah saya mengikuti proses terjemahan seperti yang dijelaskan dalam ‘Bagaimanakah Bible diterjemahkan?‘, tetapi secara khusus memberi tumpuan kepada perkataan ‘Kristus’ yang digunakan dalam Injil atau Perjanjian Baru zaman moden.

Translation flow of word 'Christ' from Hebrew to modern-day
Aliran terjemahan perkataan ‘Christ’ daripada bahasa Ibrani kepada zaman moden

Anda boleh melihatnya dalam bahasa Ibrani asal Zabur (dalam Kuadran #1) istilahnya ialah ‘mashiyach‘ yang ditakrifkan oleh kamus Ibrani sebagai orang yang ‘diurapi atau disucikan’. Petikan tertentu Zabur (Mazmur) bercakap tentang a khusus mashiyach (dengan artikel yang pasti ‘the’) yang dinubuatkan akan datang. Apabila Septuaginta dikembangkan pada 250 SM (lihat Bagaimana Bible diterjemahkan), para ulama menggunakan perkataan dalam bahasa Yunani untuk mashiyach Ibrani yang mempunyai makna yang sama – Χριστός = Christos – yang datang dari chrio, yang bermaksud menggosok secara upacara dengan minyak. Oleh itu perkataan Christos telah diterjemahkan dengan makna (dan tidak ditransliterasi dengan bunyi) daripada bahasa Ibrani ‘mashiyach’ ke dalam Septuaginta Yunani untuk merujuk kepada orang khusus ini. Ini adalah Kuadran #2. Pengikut Isa (Yesus – PBUH) memahami bahawa dia adalah orang yang disebut dalam Septuaginta jadi mereka terus menggunakan istilah itu. Christos dalam Injil (atau Perjanjian Baru). (sekali lagi dalam Kuadran #2)

Tetapi dengan bahasa Inggeris zaman moden (atau bahasa lain) ‘Christos’ adalah ketika itu ditransliterasi daripada bahasa Yunani kepada bahasa Inggeris (dan bahasa moden yang lain) sebagai ‘Christ’. Ini ialah bahagian bawah angka yang dilabelkan #3. Oleh itu bahasa Inggeris ‘Kristus’ ialah tajuk yang sangat khusus daripada Psalms of Zabur, yang diperoleh daripada terjemahan daripada bahasa Ibrani ke bahasa Yunani, dan kemudian transliterasi daripada bahasa Yunani ke bahasa Inggeris. Zabur Ibrani diterjemahkan terus ke bahasa moden dan penterjemah telah menggunakan perkataan yang berbeza dalam menerjemahkan bahasa Ibrani asal ‘mashiyach’. Sesetengah  (seperti King James) ditransliterasi bahasa Ibrani ‘mashiyach’ kepada perkataan Inggeris Mesias dengan bunyi. Sebagainya (seperti New International) diterjemahkan ‘mashiyach’ dengan maksudnya dan begitu juga ‘Diurapi‘ dalam petikan khusus Mazmur (atau Zabur). Dalam kedua-dua kes kita tidak sering melihat perkataan itu ‘Kristus’ dalam Mazmur Inggeris dan oleh itu hubungan ini dengan Perjanjian Lama tidak jelas. Tetapi daripada analisis ini kita tahu bahawa dalam Bible (atau al kitab):

‘Kristus’=’Mesias’=’Yang Diurapi’

dan bahawa ia adalah tajuk tertentu.

Jadi dari mana datangnya ‘Masih’ dalam Al-Quran?

Kita telah melihat bagaimana ‘Kristus’=’Mesias’=’Yang Diurapi’ yang merupakan gelaran yang setara yang anda temui di bahagian yang berlainan dalam Alkitab (al kitab). Tetapi bagaimana dengan bagaimana ‘Kristus’ dirujuk dalam Al-Quran? Untuk menjawab saya akan mengekstrapolasi daripada rajah di atas yang menunjukkan aliran Mashiyach->Christ dalam Bible (al kitab).

Rajah di bawah memperluaskan proses untuk memasukkan Al-Quran Arab yang ditulis selepas terjemahan Bible Ibrani dan Yunani (al kitab). Anda boleh lihat bahawa saya telah membahagikan kuadran #1 kepada dua bahagian. Bahagian 1a adalah sama seperti sebelum berurusan dengan ‘mashiyach’ asal dalam bahasa Ibrani Zabur seperti yang dijelaskan di atas. Bahagian 1b kini mengikuti istilah ini ke dalam bahasa Arab. Anda boleh melihat bahawa istilah ‘mashiyac’h adalah ditransliterasi (iaitu dengan bunyi yang serupa) dalam al-Quran (sebagai مسيح). Kemudian, apabila pembaca Al-Quran yang berbahasa Arab menerjemahkan perkataan itu ke dalam bahasa Inggeris, mereka sekali lagi mentransliterkannya sebagai ‘Masih’.

Proses terjemahan yang menunjukkan bahawa ‘Orang yang Diurapi’ = ‘Masih’ = ‘Mesias’ = ‘Kristus’

Dengan pengetahuan latar belakang ini kita dapat melihat bahawa mereka adalah semua tajuk sama dan semuanya bermaksud perkara yang sama dengan cara yang sama iaitu “4= ’empat’ (Inggeris) = ‘quatre’ (Perancis) = IV (nombor Rom) = 6-2 = 2+2.

Kristus dijangka pada abad ke-1

Dengan pengetahuan ini, mari kita membuat beberapa pemerhatian dari Injil (Injil). Di bawah adalah reaksi Raja Herodes apabila orang-orang majus dari Timur datang mencari raja orang Yahudi, bahagian yang terkenal di kisah kelahiran Isa (Yesus – AS). Perhatikan, ‘yang’ mendahului Kristus, walaupun ia tidak merujuk secara khusus tentang Isa (Jesus – PBUH).

Apabila mendengar hal itu, Raja Herodes resah gelisah, demikian juga semua penduduk Yerusalem.
 
Raja Herodes mengumpulkan semua ketua imam dan guru Taurat lalu bertanya, “Di manakah Raja yang dijanjikan oleh Allah akan lahir?”
 

(Matius 2:3-4)

Anda boleh melihat bahawa idea ‘yang Kristus sudah lazim diterima antara Herodes dan penasihat agamanya – bahkan sebelum Isa (Jesus – PBUH) dilahirkan – dan ia digunakan di sini tanpa merujuk secara khusus kepadanya. Ini kerana, seperti yang dijelaskan di atas, ‘Kristus’ berasal dari Zabur (Mazmur) yang ditulis ratusan tahun sebelumnya oleh Nabi dan Raja Dawud (David – PBUH), dan ia biasa dibaca oleh orang Yahudi abad ke-1 (seperti Herod) dalam Septuaginta Yunani. ‘Kristus’ adalah (dan masih) a tajuk, bukan nama. Dari sini kita boleh menolak serta-merta tanggapan yang tidak masuk akal bahawa ‘Kristus’ adalah ciptaan Kristian atau ciptaan seseorang seperti Rom. Maharaja Constantine pada 300 Masihi dipopularkan oleh filem seperti Da Vinci Code. Gelaran itu telah wujud beratus-ratus tahun sebelum ada penganut Kristian atau sebelum Constantine berkuasa.

Nubuatan ‘The Christ’ di Zabur

Mari kita lihat kemunculan pertama gelaran nubuatan ‘Kristus’ dalam Zabur (Mazmur), yang ditulis oleh Nabi Daud (Daud – PBUH) kira-kira 1000 SM – jauh, jauh sebelum kelahiran Isa (Jesus – PBUH).

Raja-raja dunia memberontak, para pemerintah berkomplot menentang TUHAN dan raja pilihan-Nya.
 
Mereka berkata, “Marilah kita bebaskan diri daripada kekuasaan mereka, marilah kita gulingkan pemerintahan mereka.”
 
Dari takhta-Nya di syurga TUHAN tertawa dan mencemuh rancangan mereka.
 

(Mazmur 2:2-4)

Mazmur 2 Zabur dalam Septuaginta akan dibaca dengan cara berikut dalam Septuaginta Yunani (saya meletakkannya dengan transliterasi Christos jadi anda boleh ‘melihat’ gelaran Kristus seperti pembaca Septuaginta boleh)

Raja-raja di bumi berdiri … melawan TUHAN dan melawan beliau Kristian … Dia yang bertakhta di syurga ketawa; Tuhan mencemuh mereka … dengan berkata, “Aku telah menabalkan Raja-Ku di Sion, bukit-Ku yang kudus … (Mazmur 2)

Anda kini boleh ‘melihat’ Kristus dalam petikan ini seperti pembaca abad ke-1. Dan transliterasi berikut akan mempunyai makna yang sama:

Raja-raja di bumi berdiri … melawan TUHAN dan melawan his Masih … Dia yang bertakhta di syurga ketawa; Tuhan mencemuh mereka… sambil berkata, “Aku telah menabalkan Raja-Ku di Sion, bukit-Ku yang kudus … (Mazmur 2 Zabur)

Tetapi Zabur (Mazmur) meneruskan dengan lebih banyak rujukan kepada Kristus atau Masih yang akan datang ini. Saya meletakkan petikan standard bersebelahan dengan satu transliterasi dengan ‘Kristus’ dan dengan ‘Masih’ supaya anda boleh melihatnya.

Mazmur 132- Dari Ibrani Mazmur 132 – Dari Septuaginta Mazmur 132 Zabur dengan transliterasi Arab
Ya Tuhan,…10 Demi hamba-Mu Daud, janganlah menolak Engkau yang diurapi.11 Tuhan telah bersumpah kepada Daud, sumpah yang pasti bahwa Ia tidak akan membatalkannya:
“Salah satu keturunan awak sendiri
Saya akan meletakkan di atas takhta anda—
17 “Di sini Aku akan menumbuhkan tanduk bagi Daud dan memasang pelita bagi-Ku yang diurapi. “
Ya Tuhan,…10 Demi hamba-Mu Daud, janganlah menolak Engkau Kristian.11 Tuhan telah bersumpah kepada Daud, sumpah yang pasti bahwa Ia tidak akan membatalkannya:
“Salah seorang dari keturunanmu sendiri akan Aku tempatkan di atas takhtamu—…17 “Di sini Aku akan menumbuhkan tanduk bagi Daud dan memasang pelita bagi-Ku Kristian. “
Ya Tuhan,… Demi Dawud hambamu, jangan menolakmu Masih.11 Tuhan telah bersumpah kepada Daud, sumpah yang pasti bahawa dia tidak akan membatalkannya:
“Salah seorang dari keturunanmu sendiri akan Aku tempatkan di atas takhtamu—…17 “Di sini Aku akan menumbuhkan tanduk bagi Daud dan memasang pelita bagiku Masih. “

Anda boleh melihat bahawa Mazmur 132 secara khusus bercakap dalam bentuk masa hadapan (“…I akan buat tanduk untuk Daud (atau Dawud)…”), seperti banyak petikan di seluruh Taurat dan Zabur. Ini penting untuk diingat semasa menilai nubuatan. Jelas sekali bahawa Zabur membuat dakwaan dan ramalan masa depan – dan ini tanpa mengambil kira Injil. Herodes sedar bahawa para nabi Perjanjian Lama membuat ramalan tentang ‘Kristus’ yang akan datang – itulah sebabnya dia bersedia untuk pengumuman ini. Dia hanya memerlukan penasihatnya untuk menjelaskan secara spesifik ramalan ini kerana dia tidak begitu mengenali Zabur. Orang Yahudi diketahui sedang menunggu Mesias (atau Kristus) mereka. Hakikat bahawa mereka menunggu atau mencari kedatangan Mesias mereka tidak ada kena mengena dengan Isa (atau Jesus – PBUH) dalam Injil atau Perjanjian Baru (kerana mereka mengabaikannya) sebaliknya mempunyai segala-galanya berkaitan dengan pandangan masa depan yang jelas. nubuatan di dalam Zabur.

Nubuatan Taurat & Zabur: seperti kunci sistem kunci-dan-kunci

Hakikat bahawa Taurat dan Zabur secara khusus meramalkan masa depan menjadikan mereka seperti kunci pintu. Kunci direka bentuk dalam bentuk tertentu supaya hanya ‘kunci’ tertentu yang sepadan dengan bentuk boleh membuka kuncinya. Dengan cara yang sama Perjanjian Lama adalah seperti kunci. Kami telah melihat dalam siaran di Besarnya Pengorbanan Ibrahim (SAW), dan Paskah Nabi Musa (SAW) dan yang akan datang Tanda Anak Perawan (sila semak jika mereka tidak biasa) bahawa terdapat nubuatan khusus tentang orang yang akan datang ini. Mazmur 132 dari Zabur menambah peraturan bahawa ‘Kristus’ adalah daripada keturunan Nabi dan Raja Dawud (=David – PBUH). Jadi ‘kunci’ menjadi lebih dan lebih tepat apabila kita membaca petikan nubuatan melalui Perjanjian Lama. Zabur tidak berakhir dengan nubuatan ini. Ia memberitahu kita dengan lebih terperinci apa yang Masih akan dan akan lakukan. Kami meneruskan melalui zabur.

Muat turun PDF semua Tanda-tanda dari Al Kitab sebagai sebuah buku

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *